Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : https://ds.univ-oran2.dz:8443/jspui/handle/123456789/5213
Titre: Modernité et Maghrébinité dans « Le gardien » et « Le remonteur d’horloge » de Habib Ayyoub dans un rapport d’intertextualité avec « Le Désert des Tartares » de Dino Buzzati »
Auteur(s): MAMMAD, Mohammed
Mots-clés: : Maghrébinité, Modernité, intertextualité, condition humaine, stratégies scripturales
: Maghrebinity, Modernity, Intertextuality, Human condition, scriptural strategies.
المغاربية، الحداثة، التناص، الحالة الإنسانية، الاستراتيجيات الكتابية
Date de publication: 2022
Editeur: Université d’Oran 2
Résumé: « Modernité et Maghrébinité dans « Le gardien » et « Le remonteur d’horloge » de Habib Ayyoub dans un rapport d’intertextualité avec « Le Désert des Tartares » de Dino Buzzati » Résumé : L’écriture de Habib Ayyoub se caractérise par le recours à l’oralité à savoir les adages du terroir, le langage dialectal et un recours à l’Histoire comme substrat pour dire des histoires. Des références à la période coloniale sont tantôt très visibles et tantôt sous forme de non-dits. L’auteur algérien prend sur ses épaules la charge de dire le mal de vivre ressenti par la population surtout à la fin de la décennie noire qu’a connue l’Algérie. Cette écriture de la souffrance se voit à travers le mot qui dissipe les maux. Dans les deux romans de Habib Ayyoub, à savoir « Le gardien » et « le remonteur d’horloge », la population est très loin du progrès, délaissée à un plan second, jamais considérée. La littérature maghrébine est de celles qui disent les peines que vivent les citoyens, les injustices qu’ils endurent et surtout leur incapacité à manifester leur désarroi et leur mécontentement. Tous les ingrédients de la maghrébinité de l’écriture sont présents à savoir l’écriture en boucles, la mise en abyme, l’ironie, la référence aux textes coraniques et aux prophètes…Mais ce que Habib Ayyoub a réussi, c’est comment faire cohabiter maghrébinité et modernité en citant le roman « Le Désert des Tartares » de Dino Buzzati. Il ne s’est pas contenté de les rassembler dans un seul espace nommé « roman » mais il a écrit à la façon buzzatienne. La modernité de l’écriture ayyoubienne dépasse la citation, et va au-delà de l’archi-texte, en usant des stratégies scripturales de Dino Buzzati. intertextual relationship with « The Desert of the Tartars » of Dino Buzzati » Abstract: Habib Ayyoub’s writing is characterized by the use of orality, namely local saying, dialect language and the use of history as a substrate for telling stories. References to the colonial period are sometimes very visible and sometimes unspoken. The Algerian author takes on his shoulders the burden of saying the evil of living felt by the population, especially at the end of the dark decade that Algeria experienced. This writing of suffering is seen through the word that dissipates evils. In Habib Ayyoub’s two novels, namely « The guardian » and « The clock winder », the population is very far from progress, abandoned to a second plan, never considered. Maghrebian literature is one of those that tell of the pains that citizens experience, the injustices they endure and above all their inability to show their distress and their discontent. All the ingredients of Maghrebian writing are present, namely writing in loops, mise en abyme, irony, reference to coranic texts and prophets…But what Habib Ayyoub has succeded in is how to make Maghrebinity and modernity cohabit by quoting the novel « The Desert of the Tartars » by Dino Buzzati. He was not content to bring them together in a single space called « novel » but he wrote in the buzzatian way. The modernity of ayyoubian writing goes beyond quotation, and goes beyond the archi-text, using the scriptural strategies of dino Buzzati "الحداثة والمغاربية في "الحارس" ومصلح الساعات" في علاقة تناص مع "صحراء التتر"للكاتب دينو بوزاتي" الملخص: تتميز كتابة حبيب أيوب باستعمال اللغة الشفهية والاقوال الشعبية المأثورة من التراث واللجوء الى الذاكرة التاريخية كركيزة لسرد قصصه. أحيانا تكون الإشارة الى الحقبة الاستعمارية واضحة جدا واحيانا أخرى غير معلن عنها. يتحمل المؤلف الجزائري على عاتقه عبء التعبير عن الأحوال الصعبة التي يعيشها السكان خاصة اثناء العشرية السوداء وكتابة هذه المعاناة نلاحظها من خلال الكلمة التي بمقدورها التعبير عن مدى شدة الأوجاع في كلا القصتين "الحارس" و"مصلح الساعات". السكان بعيدون كل البعد عن الحضارة منسيون من درجة ثانية ولا قيمة لهم .ان الادب المغاربي من بين الآداب التي تهتم بمعاناة شعوبها واللاعدالة التي يعانون منها. خاصة عجزهم على التعبير على استيائهم وعدم قبولهم للحالة المزرية التي يعيشونها. كل مكونات مغاربية الكتابة موجودة عند الكاتب حبيب أيوب كالكتابة على شكل حلقات والسخرية والمرجعية للنصوص القرآنية وقصص الأنبياء. لكن ما نجح فيه الكاتب الجزائري حبيب أيوب هو كيفية جعل المغاربية والحداثة يتعايشان مع الاقتباس من قصة "صحراء التتر" للكاتب الإيطالي دينو بوزاتي. لكن ما نجح فيه حبيب أيوب هو كيفية جعل شمال إفريقيا والحداثة يتعايشان بالاقتباس من رواية "صحراء التتر" للكاتب دينو بوزاتي. لم يكتف بجمعهم في مكان واحد يسمى "رواية" لكنه كتب بطريقة دينو بوزاتي، مما جعل الحداثة في كتابة حبيب أيوب تتجاوز ذكر الكتاب الإيطالي لتطول الهندسة النصية باستعمال الاستراتيجيات الكتابية للإيطالي دينو بوزاتي
URI/URL: https://ds.univ-oran2.dz:8443/jspui/handle/123456789/5213
Collection(s) :Doctorat français

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
Doctorat MAMMAD Mohammed 2022.pdf2,75 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.