Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
https://ds.univ-oran2.dz:8443/jspui/handle/123456789/4460
Titre: | Métissage linguistique, pratiques langagières dans l’Ouest algérien |
Autre(s) titre(s): | Cas de Mascara |
Auteur(s): | Moulasserdoun, Fadila |
Mots-clés: | Métissage - pratiques langagières – contact- langue- parler – identité- stratégies langagières. Linguistic hybridization - linguistic practices- contact- language- regional dialect- identity- linguistic strategies. التهجين اللغوي الممارسات اللغوية تواصل اللغة اللهجة المحلية الهوية المحاريث |
Date de publication: | 2017 |
Editeur: | univ oran 2 |
Résumé: | Le métissage linguistique (arabe dialectal et français) est le comportement le plus naturel et le plus attendu des individus plurilingues à Mascara. C’est un phénomène dû au contact de deux ou plusieurs langues. Son abondance dans le parler des Mascariens s’accroit de plus en plus dans leurs pratiques langagières, alternances codiques, emprunts et interférences linguistiques. L’objectif de cette thèse est d’examiner le métissage linguistique à travers un corpus varié récolté auprès de locuteurs, pour la plupart des étudiants de l’université de Mascara, afin d’infirmer ou de confirmer les hypothèses établies et de démontrer les spécificités linguistiques de ces actes de paroles devenus usuels dans leur parler quotidien. Une analyse descriptive des conversations des enquêtés s’avère nécessaire s’appuyant sur des approches sociolinguistiques interprétatives pour mieux cerner leur profil sociolinguistique et connaître ainsi leurs compétences langagières. Les résultats de l’enquête nous ont révélé que la langue française demeure une langue spéciale considérée comme prestigieuse, réservée majoritairement à des instruits. A travers les stratégies langagières des Mascariens se crée une nouvelle façon de parler, très représentative de leur environnement socioculturel. Un parler propre aux Algériens est en train de naître où domine l’arabe dialectal par excellence. Linguistic hybridization (Arabic dialect and French) is the most natural and expected behavior from the multilingual individuals in Mascara. Linguistic hybridization is a phenomenon due to the contact of two or several languages. Its expansion in the regional dialect of people from Mascara rises increasingly through their linguistic practices, code mixing, and loanwords. The main aim of this thesis is to examine the linguistic hybridization through a varied corpus collected from speakers whom the majority is students at Mascara University. So as to set aside or confirm the established hypothesis and to demonstrate the linguistic specificities of the speech act which has become usual in their everyday speech. The descriptive analysis of informants’ conversations was conducted based on interpretative sociolinguistic approaches to better define the informants’ sociolinguistic profile, and evaluate their linguistic competency. The research outcomes revealed that the French language is considered prestigious, reserved mainly for scholars and intellectuals. Arabic remains a sacred language of Islam. Through the linguistic strategies used by people in Mascara, a new way of speaking builds up, this is in its turn very representative of the thoughts and spirit of each individual. A new language variety specific to them is emerging where Arabic dialect dominates par excellence. التهجين اللغوي هو إدخال مفردات وأفكار من لغة أو لغات أخرى ، ) ونعني هنا التهجين بين العربية والفرنسية ( وهو السلوك الأكثر طبيعي والأكثر توقعا من الأفراد متعددي اللغات بين أهالي معسكر . إنه ظاهرة ناتجة عن لغتين أو أكثر. وقد تظهر تضخمه في لهجة أهالي معسكر من خلال الممارسات اللغوية المتجلية في : التناوب والاقتراض والتداخل اللغوي. ومن هنا يبرز الهدف الأساس لهذا البحث والذي يتمثل في دراسة ظاهرة التهجين أو المهجنة اللغوية من خلال متن متنوع تم جمعه من غالبية طلبة جامعة معسكر، بغرض اختبار الفرضيات القائمة لإظهار خصوصيات الممارسات اللغوية التي أضحت تقليدا يوميا في حياة الشريحة الطلابية المستهدفة . ومن هنا اقتضت الخطة الإجرائية لهذا البحث القيام بتحليل وصفي لمحادثات العينة المستهدفة يرتكز على مقاربة لغوية اجتماعية تمكننا من تفسير الملمح اللغوي الاجتماعي للشريحة المعنية لتقييم كفاءاتهم اللغوية . وقد أظهرت نتائج التحقيق المحايث لهذا المتن أن اللغة الفرنسية تبقى هي اللغة المفضلة لدى الفئة المتعلمة ، في حين تبقى اللغة العربية اللغة المقدسة لدي أهالي معسكر . الذين توصلوا إلى صياغة شكل جديد من الحديث يمثل تفكير ومزاج كل فرد، حديث هجين متداخل خاص تهيمن عليه العربية الدارجة بامتياز. |
URI/URL: | https://ds.univ-oran2.dz:8443/jspui/handle/123456789/4460 |
Collection(s) : | Doctorat français |
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier | Description | Taille | Format | |
---|---|---|---|---|
Moulasserdoun Fadila, thèse doctorat 2017 (1).pdf | 4,53 MB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.