Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : https://ds.univ-oran2.dz:8443/jspui/handle/123456789/4264
Titre: La métonymie et la métaphore du vêtement « Le vêtement algérien »
Auteur(s): HAOUAM, Leïla
Mots-clés: كلمات المفتاحية: تحليل الخطاب ، المعنى ، الاستعارة والكناية ، بارت ، سوسور ، السيميائية التفسيرية ) SI ( ، الملابس ، التعبير ، حرية التعبير عن الملابس.
analyse du discours, le sous entendu, la métaphore et la métonymie, Barthes, Saussure, sémiotique interprétative (SI), vêtement, expression, liberté de l’expression vestimentaire.
ليل الخطاب the implication ،the metaphor and metonymy ،Barthes ،Saussure ، interpretive semiotics (SI) ،clothing ،expression ،freedom of clothing expression.
Date de publication: 2021
Editeur: univ oran 2
Résumé: تركز الرسالة على دراسة وتحليل الكلام المجمد الذي يُلفظ على أنه استعارة أو كناية لتعيين شخص من خلال ما يرتديه كقطعة من الملابس أو زي موحد في حاشية الابن. الهدف من هذه الدراسة هو دراسة أداء هذا النوع من الخطاب المتعلق بالملابس لمن يرتديها. على سبيل المثال ، عبارة " Bou Bornita " التي تعني "القبعة" التي نطق بها الجزائريون الأصليون خلال فترة الاستعمار الفرنسي للتعبير عن مخروط مميز وإهانة في الشعر الفرنسي الذي يرتدي القبعة ؛ تقول "البورنيطة" باللهجة الجزائرية ، مما يدل على خروج أي جزائري من لبسه بدل العمامة أو الطربوش أو غطاء الرأس الشيشية أو غطاء الرأس العربي الإسلامي بامتياز. من ناحية أخرى ، نحن منزعجون من التعبيرات التي عبّر عنها الفرنسيون في الشعر الجزائري من خلال ملابسهم ، وتسمية انتمائهم ، بما في ذلك تسمية انتمائهم بما في ذلك الانتماء والازدراء ، العرقي المفترس على عكس المواطنين الذين يتفوقون على الحروق المستر ". La thèse porte sur l’étude et l’analyse du discours figé prononcé comme métaphore ou métonymie pour désigner une personne à travers ce qu’elle porte comme pièce vestimentaire ou costume d’origine la distinguant de son entourage. La visée de cette étude est d’étudier le fonctionnement de ce type de discours mettant en rapport le vêtement et son porteur. Par exemple l’expression «Bou Bornita » qui signifie « chapeau » prononcée par les algériens indigènes à l’époque coloniale française pour exprimer une distinction connotant une insulte en vers le français portant le chapeau ; dit « El-Bornita » dans le dialecte algérien, marquant ainsi un écart par rapport à tout algérien, le portant, au lieu du turban ou du tarbouche ou de la chéchia couvre-chef ou coiffe arabo-musulmane par excellence. En revanche nous trouvons des expressions similaires exprimées par le français en vers les algériens à travers leur vêtement, désignant leur appartenance ethnique connotant insulte et mépris, ainsi qu’une distinction raciale et sociale en vers les indigènes qui avaient le burnous comme pièce vestimentaire principale dans la construction du costume algérien traditionnel, telle que la célèbre expression coloniale « Faire suer les Burnous ». The thesis focuses on the study and analysis of frozen speech pronounced as a metaphor or metonymy to designate a person through what he wears as a piece of clothing or original costume the .الموضحة في حاشية الابن The aim of this study is to study the functioning of this type of discourse relating the garment to its wearer. على سبيل المثال ، عبارة "Bou Bornita" which means "hat" pronounced by native Algerians during the French Colonial period to express a distinction cone an insult in French verse wearing the hat ؛ Said "El-Bornita" in the Algerian dialect ،thus marking a departure from any Algerian ،wearing it ،in place of the turban or the tarbouche or the chechia head cover or Arab-Muslim headdress .بامتياز On the other hand, we are troubled by Expressions expressed by French in verse Algerians through their clothing ،denoting their belonging ،including denoting their belonging including insigènes and contempt العرقي والاجتماعي على عكس ، natives who avaier the burnans ." المستعمر
URI/URL: https://ds.univ-oran2.dz:8443/jspui/handle/123456789/4264
Collection(s) :Doctorat français

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
La métonymie et la métaphore du vêtement Leïla HAOUAM.pdf7,58 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.