Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : https://ds.univ-oran2.dz:8443/jspui/handle/123456789/3598
Titre: L’usage d’emprunts arabes au français dans la production écrite
Auteur(s): Boudjella, Yamina
Mots-clés: Variation Sociolinguistique; Bilinguisme Diglossique; Variation Phonologique; Alternance Codique; Système; Interlangue; Emprunt; Calque; Interférence; Néologisme.
Date de publication: 2013
Editeur: univ oran 2
Résumé: Résumé Dans notre parcours de recherche, nous menons à la fois deux approches : didactique et sociolinguistique. L’analyse de notre recherche s’attachera principalement à la communication bilingue, elle s’inscrit dans le cadre général des approches développées à la suite des travaux de Jean Dubois et Louis Deroy pour l’emprunt linguistique, J. J.Gumperz et Maya Scotton pour le code switching, Dell Hymes pour l’expression « la compétence communicative »et le modèle speaking qui permettra la comparaison du discours dans diverses sociétés.Nous présentons le cadre sociolinguistique qualitatif qui servira de référence théorique à notre travail de recherche les travaux de William Labov sur le changement linguistique et la variation. Nous poursuivons la construction de l’objet de recherche en abordant la question de la variation dans le cadre du bilinguisme diglossique chez les lycéens. Nous rappelons d’abord les modalités très contraintes et spécifiques de la collaboration de deux langues en contact et notamment le mode paradoxal de prégnance du français écrit. Nous avons opté dans ce présent mémoire de magister pour répartir notre travail en trois chapitres. Dans le premier chapitre, nous nous intéressons de donner un aperçu sur le bilinguisme puis d’établir une distinction entre la compétence bilingue et la diglossie. Dans le second chapitre, nous avons à distinguer les particularités de la variation de l’emprunt au niveau phonologique. Dans le troisième chapitre, nous nous sommes attachés à décrire le fonctionnement d’emprunts à travers la variation lexico-sémantique qui repose sur trois angles : le glissement de sens qui fait appel à la connotation et à la recomposition du sens, l’insertion syntaxique, la création néologique y compris la néologie morpho-syntaxique par hybridation affixale dans le but de voir qu’une langue influe une autre sur le plan des structures.
URI/URL: https://ds.univ-oran2.dz:8443/jspui/handle/123456789/3598
Collection(s) :Magister français

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
Boudjella Yamina.pdf88,79 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.