Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : https://ds.univ-oran2.dz:8443/jspui/handle/123456789/2027
Titre: Der Übersetzer : Freund oder Feind des Schriftstellers ?
Auteur(s): MEDDOUR, Malika
Mots-clés: Ecrivain- traducteur- auteur- pertes- gains- traduction- altération du texte traduit
Date de publication: 2019
Editeur: Université d'Oran 2 MOHAMED BEN AHMED
Résumé: Le traducteur est –il l’ennemi ou l’ami de l’écrivain ? Peut on réellement répondre à cette question sachant que toute traduction est une trahison .Il existe certes de nouvelles théories et de procédures dans le domaine de la traduction, mais il existe rarement une relation directe entre l’écrivain et le traducteur pour limiter au maximum les malentendus et les mauvaises interprétations. Dans cette optique nous allons citer trois exemples concrets, ou la collaboration entre l’auteur du texte de départ et le traducteur peuvent conclure à une traduction de haute qualité .Exemple 1.Magris .Exemple 2….Exemple 3 Yasmina Khadra.et enfin la traductrice Regina Keil SAGAWE. Nous concluons par un exercice pratique sur l’impact des pertes et des gains dans un exercice de la traduction.
URI/URL: https://ds.univ-oran2.dz:8443/jspui/handle/123456789/2027
Collection(s) :2.Faculté des Langues Etrangères

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
Article.pdf698,65 kBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.