Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : https://ds.univ-oran2.dz:8443/jspui/handle/123456789/2434
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorبن يمينة, كريم محمد-
dc.date.accessioned2019-12-16T07:53:02Z-
dc.date.available2019-12-16T07:53:02Z-
dc.date.issued2018-10-15-
dc.identifier.urihttps://ds.univ-oran2.dz:8443/jspui/handle/123456789/2434-
dc.description.abstractيُعد الفن حق ا إيتيق ي ا في تذوق المعيش، وحقل جمال ي ا لممارسة الحريةة، ومثلمةا تبحة الترجمدة عة الحقيقةة فةي المعندى المفقةو والدلالةة الةفيةة، فة الجماليدة هةي وعي الفنان بالأشةيا ، ورغة لةم مةا تةوافري عليةك التجنولوجيةا والحنةار مة تقةدم وتطور، إلا أ حنور الإنسان في فعم الترجمة والف لا يةاال مُ سةتم ر ا فةي اليدومي ]≠الفرضي[، ومُ ستم د ا م الواقع ]≠الافتراضي[، لما ترتبط الترجمةة بةالعل واللغةة والثقافة والتأويم والاحتمال، فهي مساحاي رحيبة م الجمالية والحجاجية، لذا يلتقي الفن مع الترجمة فةي الإقناعيدة لا بمفهومهةا الفلسةفي فقةط، وإنمةا بالاحتمةال البلغةي والأ بةةي والنقةةدل والتةةداول النخةةي والةطةةابي، فالترجمةةة فةة يتذةةاو المعنةة الةةذل لأجلك وضعت وقعدي وسيقت، والف في عمقك ترجمة لجم انفعال، وانتقةال مة حةال إل احتمال، وقفا جا وجريئة في المةيال، هذا التبا ل الفلسفي بي الف والترجمة يفتح آفاقا م المكاشفة والتمثّل، والإبداعية والتذوق والتربية الراقية.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisherUniversité d'Oran 2 Mohamed Ben Ahmeden_US
dc.subjectالفةة ، الترجمةةة، الحةةا، الحقيقةةة، المعنةة ، الأجةةلق، الذمةةال، التأويم، القخد، الحذاج، المناقشة، المثاقفة، المغالطة.en_US
dc.titleالفن والترجمة من إيتيقا الحق إلى استيطيقا الحقيقةen_US
dc.typeOtheren_US
dc.number.totalPage22en_US
Collection(s) :5.Faculté des Sciences Sociales

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
article ben yamina menirva.pdf754,65 kBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.