Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
https://ds.univ-oran2.dz:8443/jspui/handle/123456789/2434
Affichage complet
Élément Dublin Core | Valeur | Langue |
---|---|---|
dc.contributor.author | بن يمينة, كريم محمد | - |
dc.date.accessioned | 2019-12-16T07:53:02Z | - |
dc.date.available | 2019-12-16T07:53:02Z | - |
dc.date.issued | 2018-10-15 | - |
dc.identifier.uri | https://ds.univ-oran2.dz:8443/jspui/handle/123456789/2434 | - |
dc.description.abstract | يُعد الفن حق ا إيتيق ي ا في تذوق المعيش، وحقل جمال ي ا لممارسة الحريةة، ومثلمةا تبحة الترجمدة عة الحقيقةة فةي المعندى المفقةو والدلالةة الةفيةة، فة الجماليدة هةي وعي الفنان بالأشةيا ، ورغة لةم مةا تةوافري عليةك التجنولوجيةا والحنةار مة تقةدم وتطور، إلا أ حنور الإنسان في فعم الترجمة والف لا يةاال مُ سةتم ر ا فةي اليدومي ]≠الفرضي[، ومُ ستم د ا م الواقع ]≠الافتراضي[، لما ترتبط الترجمةة بةالعل واللغةة والثقافة والتأويم والاحتمال، فهي مساحاي رحيبة م الجمالية والحجاجية، لذا يلتقي الفن مع الترجمة فةي الإقناعيدة لا بمفهومهةا الفلسةفي فقةط، وإنمةا بالاحتمةال البلغةي والأ بةةي والنقةةدل والتةةداول النخةةي والةطةةابي، فالترجمةةة فةة يتذةةاو المعنةة الةةذل لأجلك وضعت وقعدي وسيقت، والف في عمقك ترجمة لجم انفعال، وانتقةال مة حةال إل احتمال، وقفا جا وجريئة في المةيال، هذا التبا ل الفلسفي بي الف والترجمة يفتح آفاقا م المكاشفة والتمثّل، والإبداعية والتذوق والتربية الراقية. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.publisher | Université d'Oran 2 Mohamed Ben Ahmed | en_US |
dc.subject | الفةة ، الترجمةةة، الحةةا، الحقيقةةة، المعنةة ، الأجةةلق، الذمةةال، التأويم، القخد، الحذاج، المناقشة، المثاقفة، المغالطة. | en_US |
dc.title | الفن والترجمة من إيتيقا الحق إلى استيطيقا الحقيقة | en_US |
dc.type | Other | en_US |
dc.number.totalPage | 22 | en_US |
Collection(s) : | 5.Faculté des Sciences Sociales |
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier | Description | Taille | Format | |
---|---|---|---|---|
article ben yamina menirva.pdf | 754,65 kB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.