Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : https://ds.univ-oran2.dz:8443/jspui/handle/123456789/4474
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorبسكك, جيلالي-
dc.date.accessioned2021-10-28T08:46:55Z-
dc.date.available2021-10-28T08:46:55Z-
dc.date.issued2012-
dc.identifier.urihttps://ds.univ-oran2.dz:8443/jspui/handle/123456789/4474-
dc.description.abstractھل یمكن للآلة أن تقوم مقام المترجم البشري في الترجمة العلمیة و التقنیة أم أن التفاعل بینھما ھو الحل الأمثل لانجاز ترجمة مقبولة الرسالة شكلا ومضمونا؟ قسمنا ھذه المذكرة إلى ثلاث فصول، استھلت بمدخل لتحدید الجانب الإشكالي للموضوع و أھداف و أھمیة الدراسة، أما في الفصل الاول و الموسوم بالترجمة البشریة للنص العلمي، فقد حاولنا الإحاطة بالجوانب التي یجب أن تتوفر في المترجم البشري مع إعطاء فكرة حول الترجمة البشریة و الأسالیب التي یمكن أن تساعد المترجم في القیام بعملھ من خلال ممارسة ترجمة النصوص العلمیة، بالنسبة للفصل الثاني فكان في صلب موضوع الدراسة و كان موسوما بالترجمة الآلیة و تفاعلھا مع الإنسان، حیث حاولنا التركیز على مبادئ أساسیة في نظم الترجمة الآلیة و تاریخھا، في الفصل الثالث تم تجریب الأنظمة الترجمیة لاستخلاص الاستنتاجات للتأكد من أھمیة و جدوى ھذه الأنظمة، من خلال مقارنة عملیة بین سیستران و ترادوس. و كنتیجة وإجابة عن كل تلك التساؤلات توصلنا إلى ما مفاده أن ھناك في الترجمة أسلوبان مختلفان تماما لكن بإمكانھما أن یتكاملا لو أحسن استخدامھما معاen_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisherجامعة وهران 2 محمد بن أحمدen_US
dc.subjectالترجمة البشریة؛ الترجمة الآلیة؛ الترجمة البشریة بمساعدة الحاسوب؛ الترجمة الالیة بمساعدة الانسان؛ سیستران؛ ترادوس؛ التفاعل؛ التأثیر؛ التأثر؛ الأنظمةen_US
dc.titleالترجمة بمساعدة الحاسوب دراسة مقارنة بين TRADOS et SYSTRANen_US
dc.typeThesisen_US
dc.number.totalPage131en_US
Collection(s) :ماجيستر علم الاجتماع

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
بسكك جيلالي.pdf14,4 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.